第十七章 第一堂课(求收藏,求推荐,求月票) (第2/6页)
大熊不是猫提示您:看后求收藏(天籁书屋www.qdfangde.com),接着再看更方便。
上,我以后只教大二大三的课程,也好,落得轻松。不过,小伙子,你不厚道呀!我还以为你是一位英语初学者,没想到你深藏不露憋着坏呢,听说你还是国外留学归来的,是有这回事吗?”
刘老师确实没有怪罪的意思,因为那天沈光林也没说他自己是初学者,是自己整误会了。
沈光林象征性的谦虚了几句,然后又和刘老师用纯正的英文进行了一番对话,算是切磋一下,果然双方的水平都不错!
刘老师是外教的亲传弟子,英文自然很出彩。
沈光林在国外那么多年,用英语说话也已经成了条件反射,甚至脑海中都不需要翻译成中文。
不过,人家刘老师中英互译做的更好,沈光林就不行了。
他的中译英还可以,但是英文说得多了,很多时候不知道翻译成中文该怎么说。
刘老师也做了判断:沈光林的发音,语句,语速都没问题,做一位英语老师应该绰绰有余了,论对语言的流畅程度还是他更强一些。
其实,外国语学院的老师教英文也有弊端,那就是他们不太会专业英语。尤其是这种物理的一些专业词汇和术语他们不懂,只能教一些日常对话。
沈光林就不一样了,他有学科背景,这也是物理教授杨老师愿意举荐他的原因,教书之余,可以做一个会翻译的工具人。
距离第三四节的上课时间还早,不可避免的,刘老师会问到沈光林留学时候的趣闻趣事。
学外语的一向比较热情奔放,换另一种说法就是喜欢八卦。
沈光林哪里有什么趣闻趣事了,他只能把一些道听途说的故事段子拿出来讲,却仍然引得刘老师哈哈大笑。
教外语的老师就是这点好,能够开得起玩笑,也能接得住梗。
其中,沈光林就讲到,他在大学的时候和亚裔同学们玩翻译游戏,有时候中译英,有时候英译中。
有位叫小英的弯弯留学生非常有意思,他学习不好,论文都是造假的,翻译也不行,一不小心就把“士可杀不可辱”翻译错了,翻译成了:“youcankillme,butyoucannotfuckme!”
刘老师听了果然哈哈大笑。
她一点也没有因为这个段子里有些带着颜色而生气,甚至还想过把这个笑话带回去讲给同事们听。
“还有没有这样的段子,再讲一个。”
沈光林想说没有了,这样不符合自己高冷的人设,但是实在饶不