少年梦话提示您:看后求收藏(天籁书屋www.qdfangde.com),接着再看更方便。
《你为什么饿肚子》?
石原太郎心中划过一丝异样。
在向来讲究含蓄为美的日本人看来,这个电影名字未免太简单粗暴了。
不光只有石原太郎自己一个人这么想。除了中村大川外的同志们的表情或多或少都有点异样。不过出于日本人的天性,他们不会直白的说出来。
伴随着简单的演职人员报幕表浮现,孩童稚嫩清脆的声音也在安静的房间里响起:“さくら,さくら,やよいのそらは,
みわたすかぎり,かすみかくもか,においぞいずる,いざや,いざや,みにゆかん……”(樱花啊,樱花啊,阳春三月晴空下,一望无际樱花哟,花如云海似彩霞,芬芳无比美如画,快来吧,快来吧,快来看樱花……)
石原太郎彻底愣住了。
他没想到这竟然是一部有声电影!
虽然法国早就发明了有声电影,日本也有有声电影,但是都不是主流。现在的电影还是以默片为主,文艺圈也普遍认为默片更具有艺术性。
“さくら……”有人跟着电影配乐轻轻哼唱起日本传统民谣《樱花》,这首歌每个日本人都耳熟能详,代表了他们孩童时一段珍贵的回忆。
一首《樱花》,迅速拉进了他们和这部陌生电影之间的距离。
演职人员表消失后,电影光幕骤然明亮起来,在孩童稚嫩悠扬的歌声中,电影正式开始了。
【在樱花树下,穿着和服的小女孩开心的蹦蹦跳跳,嘴里唱着无忧无虑的《樱花》。
“樱子——”身穿浅色和服的妇人从屋里走了出去,对不远处又唱又跳的小女孩喊道:“别玩了,吃饭了。”】
石原太郎惊讶的挑了挑眉,惊异的小声嘀咕道:“竟然是日语!这是请的日本演员吗?”
对于石原太郎他们的惊讶中村大川早有预料,他扬起嘴角,难掩骄傲道:“我是电影的日语顾问之一,我和一些在华日本人负责把中文台词翻译成日语,然后教给演员。这些演员大部分都是中国人,他们并不懂日语,是凭借记忆力生生把日语台词给背了下来。演员身上的和服也是由演员手工缝制出来的。”
说到这里,他忍不住对电影导演谢听澜赞不绝口:“谢听澜先生虽然年轻,但是对日本文化很有研究,不仅能说一口流利的日语,对于日本的很多传统也如数家珍,这首《樱花》,也是他亲自教会了小演员。”
导演下了那么大的苦工,也不是对日本一无所知的门外汉,石