42.我以我血荐轩辕(2) (第3/6页)
少年梦话提示您:看后求收藏(天籁书屋www.qdfangde.com),接着再看更方便。
皮呢!封皮呈现一种忧郁的深蓝,一个金色头发的小孩子正站在一块怪模怪样的大石头上眺望远方,左下角还用漂亮的花体字写着一句话:献给孩子们以及做过孩子的大人们。
整本书被一层塑料薄膜包裹着,显然还没拆封,琳达将是它的第一个读者。
风铃声再次响起,店内重回寂静。乐景脸上程序化的笑容顿时消失了,“真好奇这里是一个怎么样的国家啊。”眼中浮现跃跃欲试的兴奋笑意。
多亏了乐灵安装的有万能翻译器,他才能和琳达没有任何沟通障碍。乐景也不由得感慨琳达的粗线条,竟然都没注意到他的口型对不上的问题。
自古以来文化的传播都受语言,文化的限制,即便是地球再完美的翻译也无法百分百的还原作品的原汁原味儿,而乐灵提供的翻译却号称可以百分百还原原作的精髓,这么逆天的翻译功能果真只有来自未来的黑科技才能做到了。
虽然人类的悲喜并不相通,但是伟大作品之所以伟大,就在于它能最大限度的让读者们与作者进行直扣灵魂的对话。
没有了语言的掣肘,阅读者一定能充分领悟原作者的思想和情感。乐景向来相信,好的作品能够超脱国籍、宗教、文化等方面的偏见和限制,引发读者共鸣。
乐景很期待这位少女的反馈,也很期待第二天这位少女给他带来的书。
门铃声再次响起,乐景露出职业微笑,看向了下一位客人:“欢迎光临,请问您需要什么书?”
※
等琳达有空翻阅那本新书时,已经是晚上了。她又浪费了一个下午!
可是这也是无可奈何的。作为一名正当妙龄的贵族小姐,她如果想在上流社会的圈子里生活,就必须花费时间精力进行无趣的社交。
她换上睡衣,坐在床头,就着温馨的台灯光线,迫不及待地拆开了这本书。
作者名字叫做安托万·德·圣·埃克苏佩里,琳达从没听过这个名字,大概是哪个新作者吧。
新作者往往意味着糟糕的文法和屎一样的内容,琳达暗暗祈祷这本不要让她失望,毕竟她对题材挺感兴趣的。
〖我请求可能阅读这本书的孩子们,原谅我将这本书献给一个成年人……〗琳达耐着性子看完了作者的前言,暗暗疑惑【法国】是哪个国家?她从来没有听说过这个国家。大概是哪个不出名的小国吧。
〖六岁那年,有一次,我在一本名为《大自然的真相》的书上,看到了……〗
于是